Locativos

A classe dos locativos é fechada e compostas por palavras invariantes, não flexionadas. Comportam-se como pronomes na maioria dos casos, ou seja, substituem a contento sintagmas substantivos. Na Gramática Tradicional os locativos são tratados como advérbios de lugar.

Locativos em função de pronome

Observe a série:

  • Sou de Curitiba.
    Sou daqui.
  • Venha até Curitiba.
    Venha até aqui.
  • Ele é de São Paulo.
    Ele é de.
  • Vou até São Paulo.
    Vou até .
Continue lendo Locativos

Possessivos – classe morfológica

A classe dos possessivos é limítrofe. Poderia ser considerada como um caso especial da classe dos adjetivos, mas tem características especiais como o fato de ser uma classe fechada e de ser flexionada em número, gênero, pessoa singular e pessoa plural. Em função dessas características, incomuns aos adjetivos, é que a consideramos em separado.

A classe dos possessivos é formada por um único lexema que apresenta 24 flexões. Perceba que cada possessivo que forma o lexema tem característica de número, gênero e pessoa, mas que a formação é irregular, ou seja, os morfemas que marcam cada uma das características não seguem um padrão regular.

Continue lendo Possessivos – classe morfológica

Sintagmas da língua portuguesa

Os sintagmas são as unidades formais mínimas da sintaxe, ou seja, são as unidades que interagindo entre si formam as frases . Sintagmas são irredutíveis, quer dizer: não podem ser decompostos em trechos menores de discurso sem que percam a sua função sintática original. Aqui vamos relacionar e descrever os sintagmas da língua portuguesa.

Continue lendo Sintagmas da língua portuguesa

Essa língua portuguesa!

A língua portuguesa não é para fracos. São tantos detalhes e exceções que resolvi fazer essa postagem com algumas irritantes (hilárias?) particularidades do nosso idioma.

Elétron ou electrão? Próton ou protão?

Fiz umas pesquisas sobre partículas elementares e acabei na Wikipedia. Eu gosto da grande enciclopédia colaborativa mas acho uma chatice quando os verbetes da Wikipedia em português ficam povoados por aquelas referências duplas ao português PT e BR. Nos assuntos ligados à Química aparecem inevitavelmente textos do tipo: … porque os elétrons (português brasileiro) ou também chamados electrões (português de Portugal)…
Mas, bah tchê (pt-br-rs) ou oxente (pt-br-ne) ou ó raios (pt-pt). Será que não dá para passar sem esse zelo politicamente correto? E agora que fiquei indignado vou além: será que existe só o português PT e o português BR? Ninguém vai levar em conta o português da Guiné-Bissau, de Moçambique ou do Timor Leste que, com toda certeza, se diferenciam dos dois PTs dominantes? Bem, é melhor ficar quieto senão logo os chatos de plantão vão querer escrever os textos da Wikipedia PT com todas as variantes possíveis dos 9 países da comunidade lusófona.

Continue lendo Essa língua portuguesa!