Arquivo da tag: Língua portuguesa

Trema na lingüiça

O Acordo Ortográfico da Língua Portuguesa, que vigora desde 2008, prevê a extinção do trema, aqueles dois pinguinhos em cima do u de palavras como lingüiça. Extinção? Uma coisa é bom saber sobre as regras ortográficas da nossa língua: sempre quer dizer de vez em quando e todos quer dizer mais da metade.

Com o trema não poderia ser diferente: o trema vai sumir, mas permanece em nomes próprios e seus derivados. Depois de saber disso fui imediatamente falar com meu colega Jürgen. Pedi a ele encarecidamente para não lançar nenhuma seita ou movimento filosófico que possa vir a se chamar jürgenismo, senão teremos mais um trema escapando da extinção em massa.

No Brasil, as reformas ortográficas acontecem a cada 30 anos, mais ou menos. Espero que para a reforma de 2040 alguns programadores de computador sejam convidados a opinar. Eles são pessoas que conseguem raciocinar logicamente. Para programadores, sempre quer dizer sempre e todos quer dizer todos. Nenhum computador do mundo funcionaria se os programadores pensassem de outra forma. A língua, felizmente, funciona mesmo quando é tutelada pelos letrados.

Letras

Esta categoria traz postagens com assuntos polêmicos, curiosos ou cotidianos envolvendo linguagem.

Puxar a descarga ou apertar a descarga?

A maneira como nos expressamos revela muito sobre nós mesmos. Houve um tempo em que as descargas com cordinha de puxar predominavam nos banheiros. Hoje, esse tipo de descarga é usado apenas em construções de baixo custo. As construções de melhor padrão usam descargas operadas com o aperto de um botão. O que concluímos disso? Se você diz puxar a descarga pode ser visto como uma pessoa antiga ou de baixo custo. Se você diz apertar a descarga poderá ser considerado como recente ou de alto custo.

Continue lendo Puxar a descarga ou apertar a descarga?

Tradutor português/internetês

No endereço abaixo você encontra um tradutor que converte textos em português padrão para um dialeto internetês conhecido como miguxês. Quem diria, o internetês tem até dialetos. Você logo vai perceber que o miguxês é um dialeto descolado para mocinhas.

Eu gosto das discussões sobre internetês porque nos levam a uma reflexão profunda sobre a língua em todos os seus níveis. Mas como esse post tem caracteres contados, vou apenas lembrar um conselho de Lech Walesa dado ao Presidente Lula em uma entrevista ao Fantástico. Era o início do primeiro mandato de Lula como presidente e Walesa disse que o presidente Lula dispunha de um aquário cheio de peixinhos e que para fazer uma sopa com ele bastaria ferver a água do aquário.

Na Polônia, disse Walesa, o problema era outro: eles dispunham de uma sopa e queriam transformá-la em um aquário cheio de peixinhos. Vou adaptar a história do Walesa ao contexto dos tradutores: converter o português padrão em internetês é bem fácil, o problema é inventar um software que converta internetês em português padrão. De qualquer forma, o tradutor Miguxeitor é bem divertido. Vale a pena conferir para dar umas risadas.

http://aurelio.net/web/miguxeitor.html

Continue lendo Tradutor português/internetês

O que letras maiúsculas têm a ver com Saci-Pererê e Lúcifer

Aprendemos desde a infância que nomes próprios devem ser escritos com iniciais maiúsculas. Também está escrito no Formulário Ortográfico que devemos escrever com iniciais maiúsculas os nomes de seres mitológicos, o que é uma redundância, pois esses nomes são próprios e estão incluídos na regra maior dos nomes próprios. Apesar disso, estranhamente, alguns gramáticos recomendam que se escreva os nomes de entidades do folclores brasileiro em minúsculas.

Continue lendo O que letras maiúsculas têm a ver com Saci-Pererê e Lúcifer